NEDVĚDOVÁ, Milada Kateřina, PhDr.
* 1950
Kontakty / Contact details
Pracoviště / Work place address | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav východoevropských studií, nám. Jana Palacha 2, 116 38 Praha 1 |
Telefon (na pracoviště) / Work phone number Fax (na pracoviště) / Work fax number |
|
Bydliště / Home address | |
Telefon (domů) / Home phone number Fax (domů) / Home fax number |
|
Mobil / Mobile number | +420 / 777 937 357 |
E-mail / E-mail address | mk.nedvedova@centrum.cz |
Osobní webová prezentace / Personal web site |
Odborné činnosti / Professional activities
Zaměření obecně vědní / General field of study | Culture (including book printing and art) Linguistics Literary criticism (history) History - Bosnia-Herzegovina Linguistics - Bosnian Literary criticism (history) - Bosnian literature Etnography, folklore and ethnology - Bosnian Muslims Linguistics - Comparative linguistics Literary criticism (history) - Comparative literature History - Croatia Linguistics - Croatian Literary criticism (history) - Croatian literature Etnography, folklore and ethnology - Croatians Linguistics - Czech Literary criticism (history) - Czech literature Literary criticism (history) - History of literature History - History of Slavonic nations Literary criticism (history) - Literary criticism History - Macedonia Linguistics - Macedonian Literary criticism (history) - Macedonian literature Etnography, folklore and ethnology - Macedonians Literary criticism (history) - Montenegrin literature Etnography, folklore and ethnology - Montenegrins History - Montenegro History - Serbia Linguistics - Serbian Literary criticism (history) - Serbian literature Etnography, folklore and ethnology - Serbians Linguistics - Serbocroatian Linguistics - Slovene Literary criticism (history) - Slovene literature History - Slovenia Etnography, folklore and ethnology - Slovenians Linguistics - Study of translation History - Yugoslavia |
Zaměření geografické / Geographical field of study | Croatian studies - Culture (including book printing and art) Macedonian studies - Culture (including book printing and art) Serbian studies - Culture (including book printing and art) Slovene studies - Culture (including book printing and art) Study of Bosnia-Herzegovina - Culture (including book printing and art) Study of Montenegro - Culture (including book printing and art) Croatian studies - Ethnography, folklore and ethnology Macedonian studies - Ethnography, folklore and ethnology Serbian studies - Ethnography, folklore and ethnology Slovene studies - Ethnography, folklore and ethnology Study of Bosnia-Herzegovina - Ethnography, folklore and ethnology Study of Montenegro - Ethnography, folklore and ethnology Croatian studies - History Macedonian studies - History Serbian studies - History Slovene studies - History Study of Bosnia-Herzegovina - History Study of Montenegro - History Croatian studies - Linguistics Macedonian studies - Linguistics Serbian studies - Linguistics Slovene studies - Linguistics Study of Bosnia-Herzegovina - Linguistics Study of Montenegro - Linguistics Croatian studies - Literary criticism (history) Macedonian studies - Literary criticism (history) Serbian studies - Literary criticism (history) Slovene studies - Literary criticism (history) Study of Bosnia-Herzegovina - Literary criticism (history) Study of Montenegro - Literary criticism (history) |
Specializace v rámci slavistiky / Specialization within the Slavonic Studies | |
Členství v odborných organizacích, radách atd. / Membership in professional bodies | |
Publikační činnost / Publications | - Slovenščina ni težka / J. Honzak-Janič. - Praha : Karolinum, 1996. - 356 s. - Podíl na slovníku slovinsko-českém (s. 216-263) a na jazykovědné terminologii použité v učebnici (s. 264-273). - Čtyři české antologie slovinské poezie. - In: Slavica Pragensia. 36. - Praha, 1996. - S. 31-46. - (AUC. Philologica ; 5). - Kopitar - Karadžić - Miklošič. - In: Studia balkanica bohemo-slovaca. 4. - Brno : Masarykova univ., 1995. - S. 149-153. - (Spisy FF MU v Brně ; Č. 304). - Snahy o jednotnou podobu spisovné slovinštiny a počátky péče o jazykovou kulturu : (Levstik-Breznik). - In: Z dějin spisovných jazyků slovanských v 19. století / věd. red. A. Gladrow, L. Řeháček, H. Gladkova. - Praha : Euroslavica, 1996. - S. 45-54. - Skrb za jezik od Levstika do Breznika. - In: Slava. Debatni list 7/plus (1994/95). - Ljubljana, 1996. - S. 71-74. - Některé aspekty jazykové kultury v nově vzniklých národních státech západních a jižních Slovanů. In: Česká slavistika 1998. České přednášky pro XII. Mezinárodní sjezd slavistů, Krakov 1998. Praha, Euroslavica 1998, s. 137-142. - Ohlédnutí za dílem Jana Petra. In: Slavica Pragensia ad tempora nostra. Konference ke 150. výročí založení stolice slovanské filologie na Karlově univerzitě. Praha, Euroslavica 1998, s. 50- 53. - Slovinská literatura v alpsko-jadranském a evropském prostoru. In: Samostatný stát mezi většími sousedy – podnět pro slovinskou politiku a kulturu. Sborník příspěvků z mezinárodního vědeckého zasedání. Praha, Národní knihovna ČR – Slovanská knihovna 1999, s. 85-91. - České encyklopedie a literární příručky o F. Prešernovi. In: France Prešeren očima pražských slovenistů. Praha, Národní knihovna ČR – Slovanská knihovna 2000, s.37- 42. - France Prešeren – slovinský romantický básník. In: tamtéž, s. 3-4. - Prešernovo dílo v českém kulturním prostředí. In: Prešernovi dnevi v Kranju. Simpozij ob 150 – letnici smrti dr. Franceta Prešerna. Kranj, Mestna občina 2000, s. 375-388. - Prevodjenje filmskih i televizijskih adaptacija srpskih književnih dela na češki jezik. In: Prevodna književnost. Zbornik radova XIII-XXII beogradskih prevodilačkih susreta 1987- 1997. Beograd, Udruženje književnih prevodilaca Srbije 2001, s. 433-438. - Recepce díla F. Prešerna v české kultuře. In: Slavica comparativa. Sborník k životnímu jubileu prof. PhDr. Miroslava Kvapila, DrSc. Praha, Euroslavica 2002, s. 111-118. - Jirži Volker – poklonik ljubavi i pravde(Předmluva). In: Jirži Volker, Žetva. Izabrane pesme. Izbor i predgovor M.K. Nedvjedova, prevela Nina Morača, prepevao Djoka Stojičić. Beograd, Prosveta 1999, s. 5-10. - Srpski pesnik otkriva tajnu ljubavi, i života, smrti i zla. Sveske. Časopis za književnost, umetnost i kulturu. Pančevo, 2001, 11, 57-58, s. 130-134. - Matija Murko, první profesor jihoslovanských jazyků a literatur na Filozofické fakultě Univerzitě Karlovy v Praze. Slavia, 72, 2003, s. 41-46. - Paralely kodifikačních snah na počátku 19. století u Slovinců, Chorvatů a Srbů s přihlédnutím k situaci české. In: Matija Majar Ziljski v česko-slovinském kontextu. Praha, Národní knihovna ČR – Slovanská knihovna 2004, s. 122-134. - Vztah současníků k národně emancipačním procesům u Slovanů (úvod). In: tamtéž, s. 8-9. - Tomaž Šalamun - pán a služebník slova (Doslov). In: Šalamun, T.: Stromořadí naděje. Praha 2003, s. 213-220 Lexikografické práce vzniklé během 19. století u Slovanů v Habsburské monarchii vedoucí ke kodifikaci jednotlivých národních jazyků. In: Jan Václav Lego (1833-1906). Praha, Národní knihovna ČR – Slovanská knihovna 2005, s. 70-75. - Význam vícejazyčných tezaurů a lexikonů v jihoslovanském prostoru pro vývoj spisovné slovinštiny, chorvatštiny a srbštiny. In: Slova a dějiny. Praha, Ústav pro jazyk český 2005, s. 241-245. Překlady knižní, v antologiích a časopisech - Vladimir Stojšin: Kino v krabičce od zápalek. Ze srbského originálu Bioskop u kutiji šibica přeložila a upravila Milada K. Nedvědová. Praha, Albatros 1985, 85 s. - Rado Murnik: Krásný janičár. Ze slovinského originálu Lepi janičar přeložila, upravila a předmluvou Renesanční Evropa a turecké vpády na Balkán opatřila Milada K. Nedvědová. Praha, Albatros 1989, 79 s. - Dějiny srbské kultury. Ze srbského originálu Istorija srpske kulture přeložily A. Borůvková, M. Černá a M. Nedvědová, [která přeložila tyto kapitoly: Radmila Marinković: Středověká literatura, s. 31-37; Vojislav Korać: Architektura ve středověkém Srbsku, s. 38-50; Nada Miloševićová-Djordjevićová: Lidová slovesnost, s. 75-85; Ivica Mladjenović: Novodobá srbská architektura, s. 114-122; Dejan Kosanović: Film a kinematografie, s. 179-186; Darko Tatić: Rozhlas, s. 187-190, Miroslav Savičević: Televize, s. 191-197]. Praha, Nakladatelství PedF UK v Praze 1996, 211 s. - Irena Novaková-Popovová: Slovinský sonet: pohled skrze metaforu. Souvislosti. Revue pro křesťanství a kulturu. Slovinsko.Praha 1/37/1997, s. 143-150. - Djoko Stojičić: Srp-zmije. Z originálu Srp od zmije vybrali a přeložili Ivan Dorovský, Milada [K.] Nedvědová[12 básní], Ditta Pfefferová a Rajko Doleček. Praha, 1998, 68 s. - Bora Ćosić: Já, pária z Balkánu. Kafka. Časopis pro střední Evropu. 2001, č.1, s. 62-65. - Djoko Stojičić: Požáry, deště. Ze srbských originálů přeložili, Anna Borůvková, Ivan Dorovský, M.K. Nedvědová [41 báseň] a Věra Novotná. Praha, Dauphin 2001, 81 s. O autorovi. (Doslov). In: tamtéž, s. 78- 81. - Nina Kolkelj: Žebrák. In: Vně hranic. Antologie současné slovinské krátké prózy. Brno – Boskovice 2002, s. 103-109. Překlady filmových a televizních děl – ve výběru Bosenské - Člověk, který věděl, kde je sever a kde jih (Čovek koji je znao gdje je sever i gdje jug). Podle stejnojmenné povídky Eriha Koše. Režie Nedim Djuherić. Vzdor (Inat). Na motivy povídky Ziji Dizdareviće Bošnjaluk Joze Čavara. Režie Fakuk Sokolović. - Otec na služební cestě I.-III. (Otac na službenom putu). Scénář Abdulah Sidran. Faruk Sokolović. - Provincie v zázemí (Provincija u pozadini). Na motivy prózy Hasana Kikiće. Režie Faruk Sokolović. Chorvatské - Fragmenty. Kronika jednoho zániku (Krhotine. Hronika jednog propadanja). Úryvky z povídky Stjepana Čviće Znamenja Janka Kelave. Režie Zrinko Ogresta. - Když práci zpívají (Kad ftičeki popevleju). Režie Milivoj Puhlovski. - Okupace v 26 obrazech (Okupacija u 26 slika). Režie Lordan Zafranović, scénář Mirko Kovač a L. Zafranović. - Píseň na rozloučenou (Pesma od rastanka). Na motivy her Iva Vojnoviće. Režie J. Marušić. Scénář Ivan Kušan. Předčasná dospělost Marka Kovače (Rano sazrijevanje Marka Kovača). Scénář a režie Branko Šmit. - Splitská historie I.-IX. (Velo misto I-XIV). Režie J. Marušić. - Tamburaši I.,II. Režie Mario Fanelli. - Vila Orchidej (Vila Orhideja). Režie Krešo Golih – koprodukce s Velkou Británií. - Zadarské memento I.,II. (Zadarski memento). Režie Joakim Marušić. Makedonské - Čekání (Isčekuvanje). Scénář a režie Bogdan Pop Ġorčev. - Zlaté časy (Zlatni godini). Scénář Rusomir Bogdanovski. Režie Ivan Mitevski. Slovinské - Bílé trávy (Bele trave). Scénář Branko Šömen. Režie Dane Hladnik. - Cyklámen (Ciklamen). Podle stejnojmenného románu Janka Kersnika. Dramatizace Andrej Inkret. Režie Marija Šemet- Baričević. - Narozeniny staré dámy (Rojstni dan stare gospe). Scénář Smiljan Rozman. Režie F. Uršič. - Návrat domů (Vrnitev). Scénář Janez Messner. Režie Anton Tomašič. - Podzimní květy I.-III. (Cvetje v jeseni). Podle stejnojmenné povídky Ivana Tavčara, scénář. - Mitja Mejak. Režie Matjaž Klopčič. - Případ Felixe Languse (Primer Feliks Langus ali kako ujeti svobodo). Scénář Boris Gavazza. Režie Anton Tomažić. Rovnodennost (Ekvinokcij). Opera Marjana Koziny. Libreto skladatele podle stejnojmenného dramatu Iva Vojnoviće. Televizní scénář a režie Fran Žižek. - Slovinské lidové popěvky (Zvočnost slovenskih pokrajin. Gorenjsko). Scénář a režie Marjan Frankovič. - Strýčkové mi vyprávěli I.-VII. (Strici so mi povedali I.-IX). Televizní seriál podle stejnojmenného román Miška Kranjce. Scénář a režie Branko Štiglic, spolupráce na scénáři Branko Šömen. - Záhada Gallus (Enigma Gallus). Scénář Milka Šparemblek. Režie Jan Zakonjšek. Srbské - Čas zázraků I.-II. (Vreme čuda). Scénář Borislav V. Pekić. Režie Goran Paskaljević. - Dny života plynou (Zemaljski dani teku). Scénář a režie Goran Paskaljević. - Dorotheus (Dorotej). Podle stejnojmenného románu Dobrila Nediće. Scénář autor. Režie Zdravko Velimirović. - Jsme prokleti, Irino (Ukleti smo Irina). Na motivy povídky Živka Činga Tatko. Dramaturgická úprava Branimir Šćepanović. Scénář a režie Kole Angelovski. - Kdo to tam zpívá (Ko to tamo peva). Scénář D. Kovačević. Režie Slobodan Šijan. Kniha přátel I.-II. (Knjiga drugova). Scénář Milutin Ž. Pavlović. Režie Mario Fanelli. - Mamutí kost (Kost od mamuta). Scénář G. Mikić. Režie Slobodan Šijan. - Na konci tvé cesty vidím loď (Vidim ti ladju na kraju puta). Podle povídky Dušana Radoviće Tetovirani život (Tetovaný život). Scénář Biljana Maksimović. Režie Miloš Radović. - Nákupčí peří (Skupljači perja). Režie Aleksandar Petrović. - Paní ministrová (Gospodja ministarka). Podle stejnojmenné divadelní hry Branislava Nušiće. Scénář S. Rundo. Režie D. Mijać. - Poslední příběh (Poslednja priča). Scénář Miloš Pavlović, David Albahari. Režie Miloš Pavlović. |
Poznámky / Notes |