ADAMOVIČOVÁ, Ana, PhDr.
* 1959
Kontakty / Contact details
Pracoviště / Work place address | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistiky pro cizince a komunikace neslyšících, Nám. Jana Palacha 2, 116 38 Praha 1 |
Telefon (na pracoviště) / Work phone number Fax (na pracoviště) / Work fax number |
+420 / 221 619 235 |
Bydliště / Home address | Korunní 62, 120 00 Praha 2 |
Telefon (domů) / Home phone number Fax (domů) / Home fax number |
+420 / 222 518 291 |
Mobil / Mobile number | +420 / 607 502 985 |
E-mail / E-mail address | ana.adamovicova@ff.cuni.cz |
Osobní webová prezentace / Personal web site |
Odborné činnosti / Professional activities
Zaměření obecně vědní / General field of study | Translators Linguistics - Applied linguistics Linguistics - Comparative linguistics Linguistics - Croatian Linguistics - Czech Linguistics - Polish Linguistics - Serbian Linguistics - Serbocroatian Linguistics - Study of translation |
Zaměření geografické / Geographical field of study | Czech studies - Linguistics Croatian studies - Linguistics Polish studies - Linguistics Serbian studies - Linguistics |
Specializace v rámci slavistiky / Specialization within the Slavonic Studies | - čeština pro cizince - překladatelství |
Členství v odborných organizacích, radách atd. / Membership in professional bodies | - Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka |
Publikační činnost / Publications | Články, recenze: - Česko-polské jazykové příručky. - In: Čeština doma a ve světě. - Č.1 (1995), s. 63-64. - Problemi prevodjenja romana Astragan Dragana Velikića na češki. - In: Mostovi, časopis za teoriju i praksu prevodjenja. -Č. 107/108 (1996), s. 1008-1014- - (Beograd) - „Jiný“ žije v každém člověku. Rozhovor s Draganem Velikičem. - In: Tvar. - Č.3 (1998), s. 10-10. - K některým lexikálním a stylovým aspektům výuky češtiny na základě slovanských jazyků. - In:Makedonsko-češka naučna konferencija. – Skopje : Filološki fakultet Blaže Koneski, 1998. – S. 167-173. - Od smutku k tichu a zpět. - In: Most pro lidská práva. - Č. 5 (1999), s. 21. - Milošević nikdy nebyl tak silný. - In: Most pro lidská práva. - Č 6 (1999), s. 19-20. - Mihalko Šćepanović - Vukova lidová přísloví s rejstříkem klíčových slov. - In: Slovo a slovesnost. - Č. 4 (1999), s. 325-326. - Andrićova galaxie. - In: Tvar. - Č. 11 (2000), s. 16-16. - Sebrané spisy Miroslava Krleži - Illyricum sacrum, Krása je skutečnost - významný kulturní počin. - In: Tvar. - Č. 9 (2001), s. 22-22. - O prevodu tudjica i turcizama. - In: Prevodna književnost XXIII-XXVI : sborník prací z konferencí Setkaní překladatelů 1997-2001. – Beograd, 2005. – S. 342-348. - O pesnicima i prevodiocima. - In: Prevodna književnost XXIII-XXVI : sborník prací z konferencí Setkaní překladatelů 1997-2001. – Beograd, 2005. – S. 588-594. - Literární překlad a komunikace, Hrdlička, Milan. - In: Časopis pro moderní filologii. – Č. 2 (2005), s. 115-117. - Čeština jako cizí jazyk, zpracování úrovně B2 / A. Adamovičová, J. Hasil. - In: Bohemistika. - Č. 3 (2006), s. 248-254. Knižní publikace a překlady: - Velikić, Dragan: Astrachán. – Praha : Triáda (edice Delfín), 1997.- 280 s. – (doslov) - Körner, Vladimír: Adelhajd. – Beograd : Stubovi kulture (edicija Minut), 2000. – 162 s. - Lustig, Arnošt: Molitva za Katarinu Horovic. – Beograd : Stubovi kulture (edicija Minut), 2002. - 207 s. - Nebojte se češtiny, konverzačně-gramatická příručka pro středně pokročilé. – Praha : Karolinum, 2005. - 283 s. - Basic Czech I, základní učebnice češtiny na základě angličtiny / A. Adamovičová, D. Ivanovová. – Praha : Karolinum, 2006. - 165 s. Překlady v periodikách: překlady českých autorů do srbochorvatštiny (I. Klíma, K. Kosík, V. Bělohradský) a srbských/chorvatských/bosenských autorů do češtiny (D. Velikić, M. Pantić, S. Basara, I. Andrić, D. Kiš, G. Božović/S. Drakulić, S. Slapšak, M. Kovač/M. Jergović, A. Ljuca, M. Karaulac) |
Poznámky / Notes |